Matthew 10:21
LXX_WH(i)
21
G3860 [G5692]
V-FAI-3S
παραδωσει
G1161
CONJ
δε
G80
N-NSM
αδελφος
G80
N-ASM
αδελφον
G1519
PREP
εις
G2288
N-ASM
θανατον
G2532
CONJ
και
G3962
N-NSM
πατηρ
G5043
N-ASN
τεκνον
G2532
CONJ
και
G1881 [G5695]
V-FDI-3P
επαναστησονται
G5043
N-NPN
τεκνα
G1909
PREP
επι
G1118
N-APM
γονεις
G2532
CONJ
και
G2289 [G5692]
V-FAI-3P
θανατωσουσιν
G846
P-APM
αυτους
Tischendorf(i)
21
G3860
V-FAI-3S
παραδώσει
G1161
CONJ
δὲ
G80
N-NSM
ἀδελφὸς
G80
N-ASM
ἀδελφὸν
G1519
PREP
εἰς
G2288
N-ASM
θάνατον
G2532
CONJ
καὶ
G3962
N-NSM
πατὴρ
G5043
N-ASN
τέκνον,
G2532
CONJ
καὶ
G1881
V-FDI-3P
ἐπαναστήσονται
G5043
N-NPN
τέκνα
G1909
PREP
ἐπὶ
G1118
N-APM
γονεῖς
G2532
CONJ
καὶ
G2289
V-FAI-3P
θανατώσουσιν
G846
P-APM
αὐτούς.
TR(i)
21
G3860 (G5692)
V-FAI-3S
παραδωσει
G1161
CONJ
δε
G80
N-NSM
αδελφος
G80
N-ASM
αδελφον
G1519
PREP
εις
G2288
N-ASM
θανατον
G2532
CONJ
και
G3962
N-NSM
πατηρ
G5043
N-ASN
τεκνον
G2532
CONJ
και
G1881 (G5695)
V-FDI-3P
επαναστησονται
G5043
N-NPN
τεκνα
G1909
PREP
επι
G1118
N-APM
γονεις
G2532
CONJ
και
G2289 (G5692)
V-FAI-3P
θανατωσουσιν
G846
P-APM
αυτους
IGNT(i)
21
G3860 (G5692)
παραδωσει
G1161
δε
But Will Deliver Up
G80
αδελφος
Brother
G80
αδελφον
Brother
G1519
εις
To
G2288
θανατον
Death;
G2532
και
And
G3962
πατηρ
Father
G5043
τεκνον
Child :
G2532
και
And
G1881 (G5695)
επαναστησονται
Will Rise Up
G5043
τεκνα
Children
G1909
επι
Against
G1118
γονεις
Parents,
G2532
και
And
G2289 (G5692)
θανατωσουσιν
Will Put To Death
G846
αυτους
Them.
ACVI(i)
21
G1161
CONJ
δε
And
G80
N-NSM
αδελφος
Brother
G3860
V-FAI-3S
παραδωσει
Will Deliver Up
G80
N-ASM
αδελφον
Brother
G1519
PREP
εις
To
G2288
N-ASM
θανατον
Death
G2532
CONJ
και
And
G3962
N-NSM
πατηρ
Father
G5043
N-ASN
τεκνον
Child
G2532
CONJ
και
And
G5043
N-NPN
τεκνα
Children
G1881
V-FDI-3P
επαναστησονται
Will Rise Up
G1909
PREP
επι
Against
G1118
N-APM
γονεις
Parents
G2532
CONJ
και
And
G2289
V-FAI-3P
θανατωσουσιν
Will Condemn To Death
G846
P-APM
αυτους
Them
new(i)
21
G1161
{ And
G80
the brother
G3860 [G5692]
shall deliver up
G80
the brother
G1519
to
G2288
death,
G2532
and
G3962
the father
G5043
the child:
G2532
and
G5043
the children
G1881 [G5695]
shall rise up
G1909
against
G1118
their parents,
G2532
and
G2289 0
cause
G846
them
G2289 [G5692]
to be put to death.}
Clementine_Vulgate(i)
21 { Tradet autem frater fratrem in mortem, et pater filium: et insurgent filii in parentes, et morte eos afficient:}
WestSaxon990(i)
21 Soþlice broþur sylþ hys broður to deaðe. & fæder hys sunu. & bearn arisaþ ongen magas & to deaþe hï fordoþ.
WestSaxon1175(i)
21 Soðlice se broðer sylled his broðer to deaðe & fæder hys sune. & bearn arisað on-gen mages. & to deaðe hyo fordoð
DouayRheims(i)
21 The brother also shall deliver up the brother to death, and the father the son; and the children shall rise up against their parents, and shall put them to death.
KJV_Cambridge(i)
21 And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.
KJV_Strongs(i)
21
G1161
And
G80
the brother
G3860
shall deliver up
[G5692]
G80
the brother
G1519
to
G2288
death
G2532
, and
G3962
the father
G5043
the child
G2532
: and
G5043
the children
G1881
shall rise up
[G5695]
G1909
against
G1118
their parents
G2532
, and
G2289
cause
G846
them
G2289
to be put to death
[G5692]
.
Webster_Strongs(i)
21
G1161
{ And
G80
the brother
G3860 [G5692]
shall deliver up
G80
the brother
G1519
to
G2288
death
G2532
, and
G3962
the father
G5043
the child
G2532
: and
G5043
the children
G1881 [G5695]
shall rise up
G1909
against
G1118
their parents
G2532
, and
G2289 0
cause
G846
them
G2289 [G5692]
to be put to death.}
Living_Oracles(i)
21 Then the brother will deliver up the brother to death; and the father the child; and children will arise against their parents, and procure their death.
JuliaSmith(i)
21 And brother shall deliver up brother to death, and father child: and children shall rise up in revolt against parents, and kill them.
JPS_ASV_Byz(i)
21 And brother shall deliver up brother to death, and the father his child; and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.
Twentieth_Century(i)
21 Brother will betray brother to death, and the father his child; and children will turn against their parents, and cause them to be put to death;
Luther1545(i)
21 Es wird aber ein Bruder den andern zum Tod überantworten und der Vater den Sohn, und die Kinder werden sich empören wider ihre Eltern und ihnen zum Tode helfen.
Luther1912(i)
21 Es wird aber ein Bruder den andern zum Tod überantworten und der Vater den Sohn, und die Kinder werden sich empören wider die Eltern und ihnen zum Tode helfen.
ReinaValera(i)
21 Y el hermano entregará al hermano á la muerte, y el padre al hijo; y los hijos se levantarán contra los padres, y los harán morir.
ArmenianEastern(i)
21 Եղբայրն իր եղբօրը մահուան պիտի մատնի, եւ հայրը՝ որդուն: Եւ որդիները հայրերի դէմ պիտի ելնեն ու նրանց պիտի սպանեն:
Indonesian(i)
21 Akan terjadi bahwa orang akan menyerahkan saudaranya sendiri untuk dibunuh. Dan itu pun yang akan terjadi antara bapak dengan anaknya. Anak-anak akan melawan ibu bapaknya, dan menyerahkan mereka untuk dibunuh.
ItalianRiveduta(i)
21 Or il fratello darà il fratello a morte, e il padre il figliuolo; e i figliuoli si leveranno contro i genitori e li faranno morire.
Lithuanian(i)
21 Brolis išduos mirti brolį ir tėvassūnų, o vaikai sukils prieš gimdytojus ir žudys juos.
Portuguese(i)
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
ManxGaelic(i)
21 As livreyee braar seose e vraar gys baase, as yn ayr e lhiannoo: as nee cloan girree magh noi nyn ayr as nyn moir, as bee ad feanishyn baaish orroo.
UkrainianNT(i)
21 Видавати ж ме брат брата на смерть, і батько дитину, і вставати муть діти на родителїв, і вбивати муть їх.